第十九章
战术小组终于抵达现场。
这队sco警员似乎已经严阵以待,而且信心满满,他们手持武器,煞有介事地搜索了整片区域。
萨克斯在入口处阻止他们进入。她把纽约警察局警徽别在皮带上,就是那枚金色的警探徽章,这让她看起来比较有权威,尽管在这里它的效力有待商榷。小队指挥官问道:“纽约联邦调查局的?”口音很重。
“差不多。”她说,觉得这样的回答可以令他满意。
这位指挥官身材高大,而且头也很大,能看到露出来的卷曲红发边缘,发色和她很接近。他朝她点点头说:“米开朗基罗·费尔南多。”
“阿米莉亚·萨克斯。”
他用力地和她握了握手。
接着她朝他身后刚刚抵达的医疗小组打手势,那是一位身材结实的男士和一位同样魁梧的女士——他们看起来像是兄妹——两人把麦塞克安置在推轮床上,开始检查他的各项生命体征。医生花了一点时间检查那个红色勒痕,然后用意大利语对他的搭档说了些什么,接着转向萨克斯:“就他的身体状况而言,情况还好,没有大碍。他的情绪非常不稳定,要不是因为他是穆斯林,我会认为他喝醉了。他可能是在被绑架期间让人下了药。”他们协助麦塞克上了救护车,然后和埃尔克莱进行了短暂交谈。
年轻警员对米开朗基罗说了很久,估计是讲述都发生了些什么。他朝着入口打着手势。
“我已经告诉他们要去哪里搜索,而且凶手很可能还在附近。”
萨克斯注意到那些警员都戴着黑色手套,所以她不是很担心指纹的问题,他们还戴着蒙面头罩,这些可以避免头发的污染。她把手伸进口袋,然后递给米开朗基罗一打橡皮筋。
他表情困惑地看着她。
“像这样做。”埃尔克莱说着,指着自己的脚。
指挥官点点头,他的眼睛里随即出现赞许的神色:“为了区分我们的脚印。”
“是的。”
“很好。”大笑一声,“美国人。”
“告诉他们尽快行动。去咱们发现桌子和水瓶的那个房间,但是不要进入咱们救出被害人的那个地下室。那里面最有可能留下大量证据,我们不想那里受到更多污染。”
埃尔克莱翻译了这些信息,然后大块头指挥官点点头,随即迅速对他的手下进行了部署。
她听到他们身后有些声音。一大群人聚集在那儿——里面有不少记者,在不停发问。警队的人完全不予理会。制服警员拉起黄色警戒线,这和在美国一样,把拥挤的人群挡在线外。
又有一辆厢型车抵达,车身很大,通体白色,车身两侧印有“科学警察”的字样。两个男人和一个女人从车里出来,走到车后的双开门边打开门。他们身穿白色杜邦连体防护服,该小组的名字印在制服右边胸口处,左边则印着“隔离服”。他们靠近一名制服警员,后者指着萨克斯和埃尔克莱。三个人走过来,对埃尔克莱说话。通过他的动作,萨克斯推测他正在和他们介绍现场的情况。在整个漫长的解释过程中,有那么一两次,那位女警注视着萨克斯。
萨克斯说:“如果我能借到一身制服,我可以和他们一起进去搜索。我可以告诉他们具体哪里——”
一个男人的声音打断了她:“没有这个必要。”
萨克斯转过头看见检察官但丁·斯皮罗,他正从一群聚在一起的警车和警察那边走过来。一个警员看见他,急忙跳过去帮他抬起黄色警戒线。警戒线被他抬得高高的,这样斯皮罗根本不用低头就能直接通过警戒线。
“检察官。”埃尔克莱开始说。
来人用连珠炮般的意大利语打断他。
年轻警员闭上嘴、低下头,在斯皮罗接下来的发言中不停地点头。
埃尔克莱又说了点什么,朝麦塞克点点头。他现在正坐在救护车后部,看起来已经好多了。
再一次,斯皮罗以他惯常的方式说了几句,显然很不高兴。
“是的,检察官。”
接着,年轻警员转向她:“他说我们现在可以离开了。”
“我还是想和小队一起进行搜索。”
“不行,这绝对不可能。”斯皮罗说。
“我是一名专业的犯罪现场探员。”
米开朗基罗出现在昏暗的门口。他看到斯皮罗就走过来,然后和他谈了一会儿。
埃尔克莱翻译着:“他们已经完成了搜索。没有发现作曲家的踪影。他们走完了所有的导水槽,并且搜索了地下室的所有房间。找到一条直接通向地铁站的供给隧道,不过在那儿并没有发现他的踪迹。”
“地下室上面的这座建筑呢?”她朝他们身后的建筑物点点头。
米开朗基罗说:“那里被混凝土封闭了。从地下没办法进入。”
这时,那位女性法医学警员走到她身边,面带微笑说道:“我们现在要开始走格子。”
萨克斯朝她眨眨眼。
“没错,我们知道你是谁。我们在课堂上使用的教材就是林肯·莱姆警监编写的。虽然书不是意大利语的,但是我们把它翻译过来了。你们两位都是我们的导师。欢迎来到意大利!”
然后他们消失在入口。
斯皮罗再次朝埃尔克莱发了一通火,然后朝那个古老的门廊入口走过去,同时戴上了他自备的蓝色乳胶手套。
埃尔克莱翻译道:“斯皮罗检察官很感谢你的协助,和你对于现场勘测提供的帮助,但是他认为这已经足够了。出于连续性的理由,后续调查应该由意大利法律相关部门全权负责。”
萨克斯觉得,如果在这件事上追得再紧一些,埃尔克莱会不知所措。他绝望地看向梅甘娜汽车,把一只手放在她肩膀上,示意她直接上车。她看了他一眼,他双腿无力,就像灌了铅,于是她知道他是不会再领着她到别的任何地方去了。
当他们走到汽车旁边时,他试探性地看了看驾驶位。
萨克斯说:“你来开车吧。”
埃尔克莱如蒙大赦。
她把车钥匙递给他。
当她和埃尔克莱上了车并发动了引擎后,她问道:“关于你说的连贯性那一条,斯皮罗真的是那么说的吗?”
埃尔克莱脸红起来,于是他集中精力把汽车挂到一挡:“那算是粗略的翻译。”
“埃尔克莱?”
他吞了吞口水:“他说让我把这个女人,也就是你,立刻带离现场,而且如果我还让她,当然,还是指你,在未经他允许的情况下,再和任何一位警员讲话,更别说媒体了,他就毁了我的工作——包括这里的以及我在林业局的本职工作。”
萨克斯点点头,然后问道:“他真的用了‘女人’这个词吗?”
短暂的停顿后,他说:“没有,他没有。”他打开车灯,松开离合器踏板,然后小心翼翼地驶入广场旁的街道,就像他年迈的祖母正坐在后座一样。